投稿を報告する

当期純利益って英語でなんて言うの?

当期純利益って英語でなんて言うの? 最終的に一年間で企業が稼いだ純粋な利益のことです。 「当期純利益」は外国人になんて言ったら通じますか? 「当期純利益」は英語では様々なように言えますが、"net income"と"net profit"が一般に使われています。 話言葉としては"bottom line"も当基準利益を表すことがあります。

当期純利益とは何ですか?

当期純利益 は、法人税の実効税率引下げによる繰延税金資産の取崩しがあった影響で、減益となったが、各社とも黒字を確保したというふうに承知をいたしております。 例文帳に追加 I understand that although their net profits declined as a result of reversal of deferred tax assets due to a cut in the effective corporate tax rate, all of the companies posted profits. 発音を聞く - 金融庁

売上総利益って英語でなんて言うの?

「売上総利益」は英語でなんて言うの? 売上総利益は、「売上から売上原価を引いた利益」のことを指します。 粗利(あらり)や粗利益(あらりえき)とも呼ばれますね。 " gross "とは「総計の、全体的な」という意味の形容詞です。 「グロス」は「総額」という意味でビジネス用語としてよく使われますね。 会計の世界では、「 売上から(売上原価以外の)経費や税金を差し引く前の総収益 」を意味します。 「売上総利益」の「総」の部分を" gross "に置き換えるだけなので、結構記憶しやすい会計英語だと思います。 イギリスの職場では粗利のことを「 GP (ジーピー)」と呼びます。 文章では £GP と書きます。

関連記事

世界をリードする暗号資産取引プラットフォーム

ウェルカムギフトを受け取る